top of page
Fågelmönster.jpg
Fashion Studio Portrait_edited_edited.jpg

CECILIE LØVEID

DRAMATIKER

Cecilie Løveid har gjennom flere tiår stått som en av de mest markante og egenrådige stemmene i norsk dramatikk. Født i 1951 og med Bergen som fast forankringspunkt, har hun samtidig hatt et tydelig internasjonalt blikk – ikke minst gjennom sine år i København fra slutten av 1990-tallet og inn i det nye årtusenet.
Løveids kunstnerskap er grenseløst i ordets beste forstand. Hun beveger seg uanstrengt mellom sjangre som prosa, lyrikk og dramatikk, og lar formene smitte over i hverandre. Allerede med romandebuten Most i 1972 markerte hun seg som en forfatter med en egen rytme og et særegent språklig alvor. Siden har hun utviklet et forfatterskap som kontinuerlig utfordrer både språket, scenen og publikums forventninger.
Særlig innen dramatikken har Cecilie Løveid vært en banebryter. Fra 1980-tallet og fremover har hennes scenetekster utvidet forståelsen av hva dramatikk kan være – der poesi, musikk, bilde, kropp og stillhet spiller like viktige roller som replikkene. Hun skriver frem rom der det sårbare, det politiske og det mytiske eksisterer side om side, ofte med kvinnekroppen, historien og minnets kraft som sentrale drivakser.
Løveids betydning for norsk litteratur og teater er grundig dokumentert, både gjennom omfattende iscenesettelser og et rikt sekundærlitterært arbeid. At hun har mottatt Ibsenprisen hele tre ganger, i tillegg til en lang rekke andre utmerkelser, vitner om et kunstnerskap som ikke bare har satt dype spor, men som fortsatt er levende, relevant og utfordrende.

Cecilie Løveid er en dramatiker som ikke skriver seg inn i tiden – hun skriver tiden frem.

EN/
Cecilie Løveid is one of the most distinctive and influential voices in Norwegian drama, a writer whose work has shaped and expanded the theatrical landscape for several decades. Born in 1951 and firmly rooted in Bergen, her artistic outlook is nevertheless marked by an international sensibility, reinforced by her years living in Copenhagen from 1999 to 2011.
Løveid’s oeuvre is remarkably expansive, encompassing prose, poetry, and drama, often allowing these genres to intersect and inform one another. She made her literary debut with the novel Most in 1972, immediately establishing a singular voice defined by rhythmic precision and linguistic intensity. Since then, her writing has continued to challenge conventional forms, persistently questioning the boundaries of both language and genre.
It is within dramatic writing that Cecilie Løveid has been especially groundbreaking. From the 1980s onward, her plays have been regarded as some of the most original contributions to contemporary Norwegian theatre. Her stage works are deeply experimental, weaving together poetry, music, visual imagery, corporeality, and silence into theatrical compositions where meaning emerges as much from atmosphere as from dialogue. Themes of memory, history, vulnerability, and the female body recur throughout her work, often rendered with a striking mythic and political resonance.
Løveid’s significance has been widely acknowledged through numerous major literary awards, including the Ibsen Prize, which she has received three times. Her work has also generated substantial scholarly attention, confirming her position not only as a central dramatist of her time, but as an artist whose writing continues to resonate, provoke, and inspire new generations of readers, performers, and audiences.

Cecilie Løveid does not merely reflect her era—she reshapes it through language, form, and theatrical imagination.


Bøker
Most. Gyldendal, 1972
Tenk om isen skulle komme. Gyldendal, 1974
Mørkets muligheter. Swing, 1976
Alltid skyer over Askøy. Gyldendal, 1976
Fanget villrose. Gyldendal, 1977
Sug. Gyldendal, 1979
Måkespisere. Tre spill for radio og scene. Gyldendal, 1983
Balansedame - fødsel er musikk. Gyldendal, 1985
Fornuftige dyr. Gyldendal, 1986
Dobbel nytelse. Gyldendal, 1988
Badehuset. Gyldendal, 1990
Tiden mellom tidene. Gyldendal, 1991
Barock Friise. Gyldendal, 1993
Maria Q. Gyldendal, 1994
Rhindøtrene. Gyldendal, 1996
Den riktige vind. Gyldendal Norsk Forlag, 1996
Østerrike. Gyldendal, 1998
Mykt glass. Dikt i utvalg, 1999
Spilt. Nye dikt, 2001
Visning. Skuespill, 2005
Skuespill 1. Barock Friise, Maria Q og Rhindøtrene, 2007
Befri vårt daglige liv. Most & Tenk om isen skulle komme, 2007
Gartnerløs. Dikt, 2007
Nye ritualer. Dikt, 2008
Svartere bunader. Dikt, 2010
Skuespill 2. Visning, Østerrike og Balansedame, 2011
Flytterester. Dikt, 2012
Dikt 2001-2013. Dikt, 2013
Skuespill 3. Vinteren revner, Fornuftige dyr, Dobbel nytelse, Tiden mellom tidene eller Paradisprosjektet, 2014
Romaner 1972–1979. Roman, 2017
Vandreutstillinger, 2017
Dikt og tekster 1968–2000. Dikt, 2019
Sug. Roman, 2023
Jeg er SYLv. Et stykke om Sylvia Plath, 2023
Most. Roman , 2025
Piggeple. Dikt, 2026

Priser / Rewards
1979: Gyldendals legat
1983: Prix Italia
1983: Prix Futura Berlin, Juryns anbefaling
1984: Aschehougprisen
1990: Doublougprisen
1990: Kulturdepartementets billedbokpris
1999: Ibsenprisen
2000: Amalie Skram-prisen
2001: Gyldendalprisen
2014: Diktartavla
2014: Kritikerprisen for teater (sammen med Jon Tombre)
2014: Sarpsborgprisen
2015: Ibsenprisen
2016: Heddaprisen (sammen med Tore Vagn Lid)
2017: Ibsenprisen (sammen med Tore Vagn Lid)
2017: Brageprisen
2017: Kritikerprisen
2018: Bergen kommunes kunstnerpris
2020: Triztan Vindtorn poesipris

Oversettelser /Translations:
Sog oder das Meer unter den Brettern [Sug]. Oversatt til tysk av Astrid Arz, Claassen 1979.
Sea swell [Sug]. Oversatt til engelsk av Nadia Christensen, Quartet Books 1986.
Imu [Sug]. Oversatt til finsk av Annika Idström, Kirjahtymä 1987.
Seagull Eaters [Måkespisere]. Oversatt til engelsk av Henning Sehmsdorf, publisert i Janet Garton og Henning Sehmsdorf: New Norwegian plays, Norwich, Norwik Press 1989.
Maria Q [Maria Q]. Oversatt til engelsk av William Mishler, Nordic Theatre Review no. 3 1995
Double Delight [Dobbel Nytelse]. Oversatt til engelsk av Janet Garton, utdrag publisert i Janet Garton: Contemporary Norwegian Women’s Writing, Norwich, Uniersity of East Anglia, Norwik Press 1995
Les filles du Rhin [Rhindøtrene]. Oversatt til fransk av Terje Sinding for M.E.E.T, Saint-Nazaire 1997
Ludwig W [Østerrike]. Oversatt til ungarsk ved Ferenc Kovacs. Masszi Kiadó Budapest 2000
The fair wind [Den riktige vind]. Oversatt til engelsk av Ann Henning Jocelyn, Galway 2000
Spildt [Spilt]. Oversatt til dansk av Mette Moestrup. Bebop 2004
Аустрија [Østerrike]. Oversatt til serbisk, Beograd, Stubovi kulture 2004.
Córy renu i inne kobiety [Måkespisere, Rhindøtrene og Visning]. Oversatt til polsk av Ewa Partyga, Panga Pank, Kraków 2008.
Upijanje [Sug]. Oversatt til bosnisk av Munib Delalic, Sarajevo, Dobra Knjiga 2010
Maria Quisling [Maria Q]. Oversatt til ungarsk ved Ferenc Kovacs. Napkút Kiadó Budapest 2012
Austria & The Viewing [Østerrike og Visning]. Oversatt til kinesisk av Jialing Qiu, Tianjin Education Press. 2014
Oversettelser til engelsk på Poetry International Web
Dev Bir Köpek [Visning]. Oversatt til tyrkisk av Ferdi Çetin. Habitus Kitap, Istanbul 2022
Most. Oversatt til dansk av Helga Marie Jansson, Forlaget Korridor 2024

Fågelmönster.jpg
bottom of page